Help - Search - Members - Calendar
Full Version: English Translation
Hashkafah.com > Thinking Jewish > Jewish Fundamentals
Arizona
Which English translation of TaNaKh or Torah is best/most accurate in your opinion?

Would you recommend this translation to a nonJew?
doodlehead
QUOTE (Arizona @ Feb 28 2008, 11:39 AM) *
Would you recommend this translation to a nonJew?

I would recommend the Artscroll.

9
Shemmy
The Jerusalem Bible, from Keren Publishing (not to be confused with the Catholic Bible of the same name).
Pinchas
Rabbi Aryeh Kaplan's The Living Torah.

And no I would not. The nonJews are not permitted to possess our Holy Torah.
Xi
QUOTE (doodlehead @ Feb 28 2008, 04:18 PM) *
I would recommend the Artscroll.

Their commentary-based translations are interesting. They feel, well, ancient.
doodlehead
QUOTE (Xi @ Feb 28 2008, 06:42 PM) *
Their commentary-based translations are interesting. They feel, well, ancient.

More or less than the original?

9
Xi
QUOTE (doodlehead @ Feb 28 2008, 07:26 PM) *
More or less than the original?

Interesting? Ancient? Original?
doodlehead
QUOTE (Xi @ Feb 28 2008, 07:31 PM) *
Interesting? Ancient? Original?

Ancient.

9
Xi
QUOTE (doodlehead @ Feb 28 2008, 07:44 PM) *
Ancient.

No, not more ancient. What's more ancient than the original???
doodlehead
QUOTE (Xi @ Feb 28 2008, 07:49 PM) *
No, not more ancient. What's more ancient than the original???

Just checking. rolleyes.gif

9
melech
QUOTE (Pinchas @ Feb 28 2008, 05:34 PM) *
The nonJews are not permitted to possess our Holy Torah.

Our written torah? When did the halachah change?
doodlehead
QUOTE (melech @ Feb 28 2008, 08:12 PM) *
Our written torah? When did the halachah change?

You are allowed to teach torah to a non jew?

9
melech
QUOTE (doodlehead @ Feb 28 2008, 08:14 PM) *
You are allowed to teach torah to a non jew?

9

Depends whom one asks, what you're teaching, and to whom. But "It's forbidden to provide access to the written torah to any nonJew" is not necessarily true according to all opinions.
Shemmy
On a side note, I find Artscroll to be ungainly and lacking in aesthetics. Furthermore, I detest their decision to use Rashi instead of an actual translation for the Song of Songs.
chaimsmom
QUOTE (Shemmy @ Feb 29 2008, 07:15 AM) *
On a side note, I find Artscroll to be ungainly and lacking in aesthetics. Furthermore, I detest their decision to use Rashi instead of an actual translation for the Song of Songs.

I don't like Artscroll's translations because they sacrifice accuracy in order to promote their agenda.
Natanel
QUOTE
On a side note, I find Artscroll to be ungainly and lacking in aesthetics.


Really? I actually like their format and choice of commentaries. Not a big fan of Aryeh Kaplans, i find its a little too bare. the brown gutnick lubavitch one is alright i guess for its translation because the rashi translation is indicated in brackets. I really dont enjoy the old i think Hertz, the one with non-jewish commentators, and any translation that uses "thou" "thine" "whereforth" etc.
asoul
I like online translation from Artists for Israel International Messianic Bible Society

www.afii.org/ojbible/0001.pdf
.......
www.afii.org/ojbible/1207.pdf
krumlikeapretzel
QUOTE (chaimsmom @ Feb 29 2008, 11:04 AM) *
I don't like Artscroll's translations because they sacrifice accuracy in order to promote their agenda.

Definitely.
I don't like Artscroll because:
1. They sacrifice accuracy in order to promote their agenda.
2. They have a condescending tone and always seem to be "talking down" to their audience.
3. Most of their books are grossly overpriced.
4. They've used the same fonts and the same covers for so long that it's gotten on my nerves.
Xi
QUOTE (krumlikeapretzel @ Mar 12 2008, 12:54 PM) *
4. They've used the same fonts and the same covers for so long that it's gotten on my nerves.

I like that.
shaya_getzl
QUOTE (Shemmy @ Feb 29 2008, 08:15 AM) *
On a side note, I find Artscroll to be ungainly and lacking in aesthetics. Furthermore, I detest their decision to use Rashi instead of an actual translation for the Song of Songs.

I don't like and don't use any of Artscroll's products, but I understand that literal translation of Shir haShirim would take a Siddur containing such out of the PG-rated bookcase and would severely limit its usability.
Xi
QUOTE (shaya_getzl @ Mar 12 2008, 01:18 PM) *
I don't like and don't use any of Artscroll's products, but I understand that literal translation of Shir haShirim would take a Siddur containing such out of the PG-rated bookcase and would severely limit its usability.

Certainly some other parts of Tanach and the Torah in general aren't PG either?
existwhere?
QUOTE (krumlikeapretzel @ Mar 12 2008, 12:54 PM) *
Definitely.
I don't like Artscroll because:
1. They sacrifice accuracy in order to promote their agenda.
2. They have a condescending tone and always seem to be "talking down" to their audience.
3. Most of their books are grossly overpriced.
4. They've used the same fonts and the same covers for so long that it's gotten on my nerves.

I disagree.
artscroll
QUOTE (shaya_getzl @ Mar 12 2008, 01:18 PM) *
I don't like and don't use any of Artscroll's products, but I understand that literal translation of Shir haShirim would take a Siddur containing such out of the PG-rated bookcase and would severely limit its usability.

If that was their kavvanah, at least you can agree or disagree with it. But it isn't their kavvana. In fact, they don't claim it's for keeping it PG at all. The reason they state is "All agree, however, that the true and simple meaning of Shir HaShirim is the allegorical meaning. The literal meaning of the words is so far from their meaning that it is false."

(See http://onthemainline.blogspot.com/2005/05/...-ha-shirim.html )

Given that, it's not prudeness or sensitivity for young'uns.

Unless they're being totally disingenuous, and the reason they give (which comes with its own problems) is not the true kavvana.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2008 Invision Power Services, Inc.